日本新年号为什么是“令和”?

令和(日语:令和/れいわ Reiwa )是日本候任天皇德仁的年号,语出日本古籍《万叶集》汉诗序文“初春令月,气淑风和”(日语:初春の令月にして、気淑く风和ぎ。这一年号将于2019年5月1日德仁继位后启用,替代“平成”年号。

2016年8月8日,日本天皇明仁发表全国电视演说,向国民表达生前退位的意向[5]。2017年6月16日,日本政府公布仅适用于明仁的《天皇退位特例法》,同年12月1日的皇室会议商讨后,决定明仁于2019年4月30日“生前退位”(让位)、皇太子德仁亲王于5月1日即位并更改年号。

2019年4月1日上午9时30分至10时8分,日本内阁在召开专家座谈会,并且在10时20分听取参议院与众议院两院之正、副议长的意见之后,立即召开临时内阁会议作出最终决定,再送交给天皇明仁批阅后,正式生效,并于11时40分由内阁官房长官菅义伟于首相官邸公布,公布新年号为“令和”。同日,外务省向获日本承认的195个国家,以及联合国、欧洲联盟等国际组织通告日本新年号的罗马字拼写为“Reiwa”。而未获日本承认为国家的台湾,则由日本台湾交流协会告知。

典故

“令和”出自日本古代诗歌总集《万叶集·卷五·梅花歌卅二首·并序》收录大伴旅人的汉文序言部分:“于时初春令月,气淑风和,梅披镜前之粉,兰薰珮后之香。”“令”具有美好之意,而“和”则表达温和之意,或代指日本,即美好温和的时代或美好的日本。首相安倍晋三在新年号公布后召开的记者会上,称新年号“蕴含了在人们的美丽心灵相互靠近之中,文化诞生并成长的意思”。是首个引用日本经典而非中国古籍的年号

虽然“令和”二字出自日本典籍,但部分中国网民认为与中国古典文学有一定关联。《万叶集》此句与东汉张衡《归田赋》“于是仲春令月,时和气清”的意境相仿,“气淑风和”则另有可能化用自东晋王羲之《兰亭集序》中的“天朗气清,惠风和畅”。比大伴旅人年代稍早的唐代政治家薛元超《谏蕃官仗内射生疏》也写有“时惟令月,景淑风和,宸襟有豫,百灵胥悦。”